C罗(Cristiano Ronaldo)现正效力于沙乌地阿拉伯足球队艾纳斯(Al Nassr),他在北京时间22日零点于微博个人页面发文道贺中国民众新春快乐,内文写道I would like to send my dearest wish to you all for a happy Chinese New Year。

陆媒观察者网25日撰文指出,C罗使用Chinese New Year一词,引发南韩多家媒体批评,娱乐媒体Star News直指C罗「用词不当」,应该使用Lunar New Year,农历新年不仅限于中国,在南韩、越南、菲律宾等亚洲国家都是被庆祝的节日。

报导指出,南韩媒体向来在类似事件中冲得最快,女团NewJeans成员Danielle Marsh日前则是因为称呼春节为Chinese New Year在网路上备受韩国民众围剿,最终道歉。

报导强调,春节源于中国,多个国家、地区,受到中国文化影响也庆祝农历新年,中国官方、权威媒体除了使用Chinese New Year,也会使用Spring Festival或Lunar New Year,「近年来,韩国人及韩国民间团体一直尝试在国际语境中将其替换成Lunar New Year,以削弱春节所含的中国文化背景」。

对于南韩媒体抨击C罗微博拜年用字,中国民众也在社群上回击,甚至将这些热议延伸到文化战争,直指中国官方不够强硬,「最近几年中韩文化之争频发,中国官方的回应给咱们的印象确实不怎么给力」。

农历新年英文译字挑动中国民族主义敏感神经,英国广播公司(BBC)日前报导,大英博物馆(The British Museum)在一则推特发文中使用Korean Lunar New Year(韩国农历新年)引发争议,中国网友认为「中国的节日被韩国剽窃」,涌入大英博物馆社群页面留言谩骂、要求道歉。

迪士尼度假区(Disneyland Resort)先前在推特上发文,欢迎民众在农历新年期间前往迪士尼。由于这篇发文使用了Lunar New Year,非Chinese New Year,其也收到了许多似乎为来自中国网友的批评留言。(中央社)

★快点加入《壹苹》Line,和我们做好友!

★下载《壹苹新闻网》APP

★FB按赞追踪《壹苹新闻网》各大脸书粉丝团,即时新闻到你手,不漏任何重要新闻!

壹苹娱乐粉专

壹苹新闻网粉专


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
春节收假带来「报复性离婚潮」?中国官方这么解释