There is a similar tradition in Japan known as otoshidama, which means “New Year’s gift.” In the past, parents gave children sweet rice cakes each year. Gradually, this changed into giving money instead. Similar to the Chinese custom, money is placed in decorative envelopes, but they come in many colors rather than just red. In Southeast Asian countries like Malaysia and Indonesia, Muslim communities have a tradition similar to the Chinese red envelope custom.

在日本有一项类似的传统称为「御年玉」,其意思为「新年的礼物」。过去,父母每年会给小孩甜米糕。渐渐地,这反而变成了送钱。相似于华人习俗,钱被放在装饰性的信封中,但信封除了红色之外也有许多颜色。在马来西亚与印尼等东南亚国家,穆斯林族群有一项传统类似华人的红包习俗。

生活必备字词:

custom n. 习俗

come in...  有……(颜色、大小等)

community n. 族群,团体,群体

 

免费线上听外师朗读 https://ivyforfree.pse.is/3jks97

本文节录自《常春藤生活英语》杂志,完整内容请见二月号。

壹苹新闻网-投诉爆料

爆料网址:reporting.nextapple.com

爆料信箱:news@nextapple.com

★加入《壹苹》Line,和我们做好友!

★下载《壹苹新闻网》APP

★Facebook 按赞追踪

壹苹娱乐粉专壹苹新闻网粉专


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
壹苹派生活美语 引领植物奶风潮的燕麦奶